L ROOM-YAA-TEH QEE-NEH D NIN-VEH
on the green hills of Nineveh

Originally sung by Robert Ibrahimi
Music by Vania David
Lyrics by Misha Ashoorian


This version sung at the 5th Mesopotamian Night 2012
Sung by
Jowan David (Bool Bool (Canary))
Lazar Malko
Rita Davoud
Salem Sefo
Tony Gabriel
Orchestration by Edwin Elieh

Purchase this DVD/CD combo set.  It is one of the most beautiful recording of music and opera that has ever been
recorded by Assyrians.  All the years are incredible and simply amazing.

www.mesopotamian-night.org

-------------------------------------------------------------------


L ROOM-YAA-TEH[1] QEE-NEH[2] D NIN-VEH
on the green[2] hills[1] of Nineveh
JWEN-QEH[3] KHI-GAA DWEE-QE-NAAH
-young men-[3] are holding Khigaa (dancing the Assyrian line dance)
ZO-GAA[] L ZO-GAA MIN KHAA-MAA-TEH[4]
pair[] onto pair with the ladies[4]
TdRAA-NAA[5] L TdRAA-NAA KHLEE-SE-NAA
arm on arm[5] they are pressed/squeezed

CHMAA SHAA-PEE-REH[6], CHMAA LAA-KHOO-MEH[7]
how beautiful[6], how becoming/graceful[7]
YAA-LEH[8] BNAA-TEH[9] BISH-WAA-RAA[10]
boys[8] and girls[9] are jumping/crossing[10]
CHMAA BASEE-MAA[11] MIN QAA-LAA[12] RAA-MAA[13]
how tasteful[11] with high/raised[13] voice[12]
KHAA L MOOY-DAA-LEH[14], BIZ-MAA-RAA[15]
one onto together[14], they are singing[15].

HEL QE-TdEM-TAA[16], KHUM-RAA[17] SMOO-QAA[18]
until the morning[16], red[18] wine[17]
HER ME-MOON, HER ME-MOON
keep bringing, keep bringing
QAA CHAA-LOO[19] KHIT-NAA[20] LAA-KHOO-MEH
for the becoming/graceful bride[19] and groom[20]
HER DREE-MOON, HER DREE-MOON
keep pouring, keep pouring

CHAA-LOO LAA-KHOOM-TAA LWISH-TEH[21] LAA
the bride is dressed[21] becoming/graceful
SIQ-LAA[22] D WUR-DEH[23], LWISH-TEH LAA
decoration[22] of roses[23], she is wearing
KHIT-NAA LAA-KHOO-MAA D TdOO-RAA[24] LEH
the becoming/graceful groom of the mountain[24]
TAA KHZEE-MOON MOOT GOW-REH[25] LEH
come see what kind of husband[25] he is.

KHNAA-MEE-YEH[26] MIN DISH-TAA[27] TEE-LOON
the in-laws[26] from the plains[27] came
ZOOR-NAA[28] DAA-WOO-LAA[29] MKHEE-MOON[30]
play(hit)[30] the horn[28] and drums[29]
QAAT MIN LIBEH[31] YAA-WEE-LAA CHAA-LOO
so they can give the bride with -their hearts-[31]
KHUM-RAA BEE KHOO-BAA[32] SHTEE-MOON.
drink the wine with love[32].

CHMAA SHAA-PEE-REH, CHMAA LAA-KHOO-MEH
how beautiful, how becoming/graceful
YAA-LEH BNAA-TEH BISH-WAA-RAA
boys and girls are jumping/crossing
CHMAA BASEE-MAA MIN QAA-LAA RAA-MAA
how tasteful with raised voices
KHAA L MOOY-DAA-LEH, BIZ-MAA-RAA
one onto each other, they are singing.

HEL QE-TdEM-TAA, KHUM-RAA SMOO-QAA
until the morning, red wine
HER ME-MOON, HER ME-MOON
keep bringing, keep bringin
QAA CHAA-LOO KHIT-NAA LAA-KHOO-MEH
for the becoming/graceful bride and groom
HER DREE-MOON, HER DREE-MOON
keep pouring, keep pouring

CHAA-LOO LAA-KHOOM-TAA LWISH-TEH LAA
the bride is dressed becoming/graceful
SIQ-LAA D WUR-DEH, LWISH-TEH LAA
decoration of roses, she is wearing
KHIT-NAA LAA-KHOO-MAA D TdOO-RAA LEH
the becoming/graceful groom of the mountain
TAA KHZEE-MOON MOOT GOW-REH LEH
come see what kind of husband he is.

-----------------------------------------------------------------------------

ROOM-TAA = hill
ROOM-YAA-TEH = hills
TdOO-RAA = mountain
TdOO-RAA-NEH = mountains
DISHTAA = plaine / the country / open land
DISHYAATEH = plaines / the country / open land
SHAAPEERAA = beautiful (masculine)
SHAA-PIRR-TAA  = beatiful (feminine)
QEENAA (m) / QINTAA (f) = green (singular)
SHTEE = drink
MAASHTEE = feeding a drink.  like "feed" but with liquid
LIBAA = heart
KHIM-YAA-NAA = father in-law
KHMAA-TAA = mother in-law

this song touches on the slight prejudices of long ago
between people of dishyaateh (plaines) and Tdooraaneh (mountains)